山东大学申富英教授于澳科大 谈「论文学作品的(不)可译性及应对策略」

2025/02/24

2025年2月14日,澳门科技大学教育发展中心与国际学院联合主办的讲座「论文学作品的(不)可译性及应对策略」在澳科大顺利举行。本场讲座特别邀请到山东大学特聘教授、博士生导师申富英教授担任主讲嘉宾。

教育发展中心总监、国际学院院长张洪明讲座教授(右)向申富英教授(左)赠送纪念品

申富英教授是教育部新世纪优秀人才、山东省优秀研究生导师,同时担任全国新文科教育研究中心研究员、英国雷丁大学人文学院客座研究员、北京外国语大学王佐良研究院研究员等职。她曾任山东大学翻译学院院长、外国语学院副院长,还兼任中国外国文学学会英语文学研究分会会长、全国美国文学研究会副会长、中国外国文学学会英国文学研究分会副会长、山东省外国文学学会会长等职务。作为国家社科项目中华学术外译项目、国家留基委出国资助项目的评审专家,申教授还为《外国文学研究》《当代外国文学》《浙江大学学报》以及Explicator、Asian   Women等多家CSSCI和国际SSCI或A&HCI期刊担任稿件评审专家。她主持的国家级项目共5项、省部级项目10余项,出版专着6部,发表论文80余篇,并荣获多项省部级奖项。

申富英教授主讲

申富英教授从文学文本的独特性出发,深入探讨了文学作品的不可译性问题。她通过大量经典文学作品的实例分析,深入浅出地阐述了文学翻译的复杂性和挑战性,极大地加深了同学们对文学作品翻译的理解和思考。申教授特别强调:「文学作品的翻译不仅是语言的转换,更是一种(再)创作。」,激发了同学们对文学作品翻译的浓厚兴趣。在讲座的最后环节,同学们积极提问,申教授耐心地为同学们答疑解惑,现场气氛热烈,思想碰撞不断。本次讲座在一阵热烈的提问交流后圆满结束。

大合照